Kinh Cầu Chúa Kitô Vua
Hằng năm, cứ vào Chủ Nhật cuối cùng của Năm Phụng Vụ, Giáo Hội dành ra một ngày để Kính Trọng Thể Chúa Giêsu Kitô Vua. Đây cũng là ngày mà chúng ta cầu nguyện cho các nhà lãnh đạo quốc gia biết thông minh và sáng suốt trong việc cai quản đất nước theo đúng với ý chỉ của Thiên Chúa, chứ không phải theo ý muốn của cá nhân hay đảng phái của họ.
Anh Ngữ
Almighty everlasting God, who in Thy beloved Son, King of the whole world, hast willed to restore all things anew; grant in Thy mercy that all the families of nations, rent asunder by the wound of sin, may be subjected to His most gentle rule. Who with Thee liveth and reigneth world without end. Amen (Roman Missal).
Việt Ngữ
Lạy Thiên Chúa toàn năng hằng hữu, Đấng mà qua Người Con Dấu Yêu của Ngài, là Vua của toàn thể thế giới, đã có ý định canh tân lại tất cả mọi việc, xin hãy ban xuống lòng nhân hậu của Ngài để tất cả mọi gia đình các quốc gia, vốn đang bị sâu xé ra thành từng mãnh bởi vết thương của tội lỗi, được lệ thuộc dưới sự cai trị nhân ái nhất của Ngài. Đấng cùng với Ngài sống và cai quản thế giới đến mãi muôn đời. Amen. (Lời Nguyện trích từ Sách Lễ Rôma).
Pháp Ngữ
Dieu éternel tout-puissant, qui dans Ton le Fils bien-aimé, le Roi du monde entier, hast a fait pour restaurer toutes choses de nouveau; l'allocation dans Ton la pitié qui toutes les familles de nations, le loyer en pièces par la blessure de péché, pourrait être exposé à Sa la plupart de règle légère. Qui avec Te le monde de liveth et reigneth sans la fin. Amen.
Tây Ban Nha
Dios eterno todopoderoso, que en amado Tu Hijo, el Rey del mundo entero, ha hizo para restaurar todas cosas de nuevo; la beca en Tu misericordia que todas las familias de naciones, el alquiler en pedazos por la herida del pecado, puede ser sujeto a Sus la mayoría de las reglas apacibles. Quién con Le mundo de liveth y reigneth interminable. Amén
Jesus, Christ the King |
Anh Ngữ
Almighty everlasting God, who in Thy beloved Son, King of the whole world, hast willed to restore all things anew; grant in Thy mercy that all the families of nations, rent asunder by the wound of sin, may be subjected to His most gentle rule. Who with Thee liveth and reigneth world without end. Amen (Roman Missal).
Việt Ngữ
Lạy Thiên Chúa toàn năng hằng hữu, Đấng mà qua Người Con Dấu Yêu của Ngài, là Vua của toàn thể thế giới, đã có ý định canh tân lại tất cả mọi việc, xin hãy ban xuống lòng nhân hậu của Ngài để tất cả mọi gia đình các quốc gia, vốn đang bị sâu xé ra thành từng mãnh bởi vết thương của tội lỗi, được lệ thuộc dưới sự cai trị nhân ái nhất của Ngài. Đấng cùng với Ngài sống và cai quản thế giới đến mãi muôn đời. Amen. (Lời Nguyện trích từ Sách Lễ Rôma).
Pháp Ngữ
Dieu éternel tout-puissant, qui dans Ton le Fils bien-aimé, le Roi du monde entier, hast a fait pour restaurer toutes choses de nouveau; l'allocation dans Ton la pitié qui toutes les familles de nations, le loyer en pièces par la blessure de péché, pourrait être exposé à Sa la plupart de règle légère. Qui avec Te le monde de liveth et reigneth sans la fin. Amen.
Tây Ban Nha
Dios eterno todopoderoso, que en amado Tu Hijo, el Rey del mundo entero, ha hizo para restaurar todas cosas de nuevo; la beca en Tu misericordia que todas las familias de naciones, el alquiler en pedazos por la herida del pecado, puede ser sujeto a Sus la mayoría de las reglas apacibles. Quién con Le mundo de liveth y reigneth interminable. Amén