LOS ANGELES -- Sáng ngày 6/7/2007, Đài BBC và báo Nhân Dân cũng như báo Tuổi Trẻ có đăng bài phỏng vấn của ông Wolf Blitzer với ông Chủ tịch nước Việt Nam, Nguyễn Minh Triết, được phát đi vào ngày 24/6/2007 lúc 11:00 sáng (giờ Washington DC).
Trong bài báo của Nhân Dân cũng như Tuổi Trẻ và BBC có đoạn nói ông Triết nói: "Việc xét xử ông ta được Hội đồng Giám mục Việt Nam và Tòa thánh Vatican cũng đồng tình với chúng tôi".
Chúng tôi đã xem lại bản transcripts bằng tiếng Anh, và cũng đã nghe đoạn Video ông Wolf Blitzer phong vấn ông Triết bằng tiếng Anh, mà không thấy có câu như đã trích dẫn ở trên. Báo Nhân Dân còn thêm vài chi tiết về Cha Lý mà không thấy có trong bản transcripts bằng tiếng Anh. (xin xem phần tiếng Anh nguyên văn transcript cuộc phỏng vấn ở phần cuối bài này)
Chúng tôi không hiểu là do lỗi người thông dịch đã dịch sai nguyên văn lời ông Triết hay là báo Nhân Dân thêm bớt các chi tiết mà không phải lời của ông Triết thì chúng tôi chưa thể xác nhận được: lời tuyên bố nêu trên đúng hay sai như thế nào chúng tôi còn đang phải kiểm chứng lại. Chúng tôi đã tiếp xúc với CNN để order cuốn băng DVD cuộc phỏng vấn của ông Wolf Blitzer với ông Nguyễn Minh Triết, hy vọng còn có nguyên phần Việt ngữ mà ông Triết nói. Nhưng ít nhất phải trong vòng 1 tuần nữa chúng tôi mới có được cuốn DVD nguyên văn Audio bài phỏng vấn này để biết đích xác câu nói tiếng Việt của ông Nguyễn văn Triết.
Nhân tiện đây chúng tôi cũng nhắc lại việc tiến trình mà chúng tôi đã kiểm tra về câu nói của ông chủ tịch Nguyễn Minh Triết được ông Dân biểu Ed Royce tường trình lại trong buổi họp báo có sự tham dự của phóng viên báo Người Việt là ông Vũ Qúy Hạo Nhiên, được đặng trong Người Việt Online vào ngày 21/6/2007 như sau: “Dân Biểu Royce tiết lộ lời giải thích của Chủ Tịch Triết về trường hợp Linh Mục Lý: “Ông nói là hành động của chính quyền (Việt Nam) được sự ủng hộ của Giáo Hội Công Giáo. Khi chúng tôi hỏi thêm thì ông giải thích rằng chưa có giám mục nào lên tiếng phản đối cả.”
Tuy nhiên, Dân Biểu Royce không hài lòng với câu trả lời này. Ông nói, “Câu trả lời của Chủ Tịch Triết không đúng sự thật. Không giám mục nào phản đối không có nghĩa là giáo hội đồng tình và ủng hộ.”
Để tìm hiểu rõ sự thật chúng tôi đã nói truyện với nhà báo Vũ Qúy Hạo Nhiên 2 lần. Ông Hạo Nhiên cho chúng tôi biết thêm có cuốn video về cuộc họp báo của ông Ed Royce và nguyên văn ông Ed Royce nói như sau: "Điểm mà họ (ông Triết và phái đoàn) đã đưa ra là hành động của họ được sự ủng hộ của Giáo Hội Công Giáo. Điều đó không đúng. Và rồi phóng viên báo Register hỏi điều đó ám chỉ là Vatican hay là Giáo hội địa phương. (nguyên văn: The point they made was that their action is supported by the Catholic Church. That is not true." And then the Register reporter asked whether that meant the Vatican or the local church”. Ông Hạo Nhiên cho biết tiếp :“ông Ed Royce đã không trả lời thẳng vào câu hỏi này”.
Chúng tôi đã 4 lần tiếp xúc và nói truyện cũng như emails Văn phòng dân biều Ed Royce và được phát ngôn viên của ông là ông Greg Keeley và Cô Kim Young cho chúng tôi biết là ông “Ed Royce chì thuần túy đưa ra những gì mà ông nghe được hay là được bàn đến trong cuộc gặp ông Triết thế thôi”.
Chúng tôi hỏi thêm vậy xin cô Kim Young hỏi lại ông Ed Royce xác nhận thêm những gì ông nghe có phài là chính xác như đã tường trình không? Cô trả lời cô không dám khẳng định đó là “verbatim” nguyên văn lời ông Triết nói mà chỉ tường trình lại cảm nhận của ông thôi.
Rất tiếc khi chúng tôi muốn xin một cuộc phỏng vấn trực tiếp với ông Ed Royce để xác định lại những gì ông nghe được từ ông Triết thực hư ra sao? thì văn phòng cho biết: Ông Ed Royce rất bận, không thể tiếp chúng tôi được.
Chúng tôi cũng đã cố gắng tiếp xúc với hai dân biểu khác có mặt trong cuộc họp đó là ông nhưng hai ông đều từ chối cuộc phỏng vấn của chúng tôi.
Nhân tiện đây chúng tôi cũng muốn nói thêm rằng có những câu trích dẫn được gán cho một số nhân vật quan trọng hay những sự kiện về nhân vật này, nhân vật kia đã làm, và được người này người kia lập lại như một cái máy mà không có ai chịu kiểm chứng cho rõ rằng nguyên văn như thế nào, sự thật ra sao, rồi cứ thế mà lập đi lập lại, hoặc là lên án, hoặc là ca tụng. Nhưng không biết rằng những lời trích dẫn đó là sai hoàn toàn. Vậy tiền đề đã sai thì kết luận cũng sai, thế mà cứ tháng này qua tháng khác được thổi phồng lên cho như là một sự thật. Đàng khác, số người này lại lý luận rằng nếu nói sai tại sao những người liên hệ không cải chính? Chả lẽ Giáo hội hay những người liên hệ cứ phải đi cải chính những tin tầm phào, hay những tin mà một số người cố tình vu khống hay sao? Thay vì mất công trả lời như vậy, nên để giờ làm những việc tích cực và hữu ích hơn.
Chúng tôi xin đan cử vài trường hợp trong số vô vàn trường hợp người xuyên tạc một cách trắng trợn cốt ý gây công phẫn trong lòng quần chúng như sau:
ĐHY Phạm Minh Mẫn trả lời: "Câu hỏi cha đặt ra cho tôi, tôi nhân danh bản thân tôi trả lời cho cha. Những thông tin bất cứ từ đâu, thường chỉ mô tả một phần, một mặt, một nữa của sự thật toàn vẹn. Kinh nghiệm cho tôi thấy trong nhiều trường hợp, nói một nữa sự thật là cách nói dối, nói láo hay nhất. Tôi vừa mới nói điều nầy cho tờ EDA đăng tải một bài nói về Giáo Hội VN. Thường nghe biết thông tin gì, tôi không vội tin theo, cần thời gian tìm hiểu cụ thể hơn và tiếp cận với tình hình và thực tế cuộc sống.
Nhiệm vụ Chúa và Giáo Hội trao cho tôi là yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm giá của mọi người. Yêu thương căn bản là tôn trọng sự sống, phẩm giá, tự do của mọi người, của Gioan, của cả Phêrô chối Chúa, của cả Giuđa phản bội Chúa và Phaolô bách hại Chúa. Phục vụ qua con đường đối thoại và hợp tác lành mạnh để xây dựng và phát huy, giáo dục và đổi mới. Giáo dục và đổi mới cách triệt để, giáo dục và đổi mới không những bằng lời nói, song còn bằng những việc làm, và nhất là bằng thái độ và gương sống.
Quan điểm của tôi là con người là hình ảnh của Thiên Chúa Tình Yêu. Ơn gọi và sứ mạng làm người là yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm cách làm người. Tự do và nhân quyền phát xuất từ đó. Và đó là nền tảng để xây đắp và phát huy tự do và nhân quyền. Thiếu giáo dục và đổi mới bản thân theo hình ảnh Tình Yêu của Thiên Chúa, lịch sử cho thấy con người được tự do chỉ biết ăn, từ ăn mày, ăn cắp, ăn trộm, đến ăn cướp, ăn gian, ăn hiếp, ăn hối lộ, ăn hại…Kỳ thực, thiếu giáo dục, thiếu ý thức, thì dù được tự do, con người không biết tự trọng và không biết tôn trọng người khác. Không biết tự trọng và tôn trọng người khác, con người dễ biến mình, dễ biến người khác thành công cụ phục vụ cho tham vọng ích kỷ của riêng mình, của phe phái mình.
Mục đích tối cao của mọi cơ chế, tổ chức, sinh hoạt, hoạt động trong xã hội loài người, là phục vụ con người, là tạo điều kiện giúp mọi người thể hiện hình ảnh Thiên Chúa Tình Yêu, giúp họ làm người yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm cách làm người, trước hết là cho bản thân, và cho hết mọi người.
Nhiều người có ý đồ biến mục đích đó thành phương tiện phục vụ cho quyền lực, cho lợi lộc, cho danh vọng của riêng họ, hay phe phái của họ. Điều đó làm cho cái tâm của họ thành ác tâm, tà tâm, dã tâm. Giáo dục và đổi mới căn bản là nhằm biến cái tâm đó thành lương tâm, chánh tâm, thiện tâm. Xây dựng và phát huy phẩm cách làm người, nhân phẩm, nhân quyền, đòi hỏi tìm người có thiện tâm để hợp tác, thì sự hợp tác mới lành mạnh và có hiệu quả tích cực."
Sau đây là nguyên văn transcripts bản phỏng vấn và câu trả lời bằng tiếng Anh của CNN với Ông Nguyễn văn Triết.
CNN LATE EDITION WITH WOLF BLITZER
Interview With Lt. Gen. Raymond Odierno;
Interview With President of Vietnam
Aired June 24, 2007 - 11:00 ET
THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.
WOLF BLITZER, CNN ANCHOR: It's 11 a.m. here in Washington, 8 a.m. in Los Angeles, 4 p.m. in London and 7 p.m. in Baghdad. Wherever you're watching from around the world, thanks very much for joining us for "Late Edition."
The new U.S.-led military offensive in Iraq is taking the fight to insurgents, but it's been another very deadly week for U.S. forces. Indeed, 81 U.S. troops have been killed so far in June. Joining us now to discuss this and more, Democratic Senator Ron Wyden of Oregon, he's a member of the Senate Intelligence Committee, and Republican Senator Kay Bailey Hutchison of Texas. As part of the Senate GOP leadership, she chairs the Republican Policy Committee.
...
BLITZER: Welcome back to "Late Edition."
History was made in Washington this week when President Bush warmly welcomed the president of Vietnam to the White House. I spoke with President Nguyen Minh Triet during his Washington visit.
(BEGIN VIDEOTAPE)
BLITZER: Mr. President, thanks very much for joining us. Welcome to the United States.
Let's start with your meetings with President Bush. Were you satisfied with the conversation you had with the U.S. president?
PRES. NGUYEN MINH TRIET, VIETNAM (THROUGH TRANSLATOR): I was very satisfied with the conversation, with the meeting with President Bush. We have exchanged views on many issues that are very useful to both sides, and in the spirit of mutual understanding.
BLITZER: What's the most important part of the relationship between your country and the United States right now?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): The most important part in our relations right now is to further develop our friendship and cooperation.
BLITZER: There seems to be, though, one impediment, one major problem, and that's the U.S. charge that you are abusing human rights of your own people in Vietnam. President Bush said he raised that issue with you today. How did that part of the conversation go?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): We did have a direct and open exchange of views on this matter. I think that the United States and Vietnam, different histories, have different legal systems, and that's why it's natural that we have certain different perceptions on different things.
BLITZER: Did the president of the United States raise specific cases with you, individuals, names of people the United States feels are -- their human rights are being violated in Vietnam?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): We have agreed that this is a matter that we would exchange views between us, not to divulge to the outside.
BLITZER: Because I ask that specific question, because the president at June 5th conference on democracy and security, a conference that he had in Prague, he did mention one specific name, Father Nguyen Van Ly of Vietnam, someone that he said -- he included within a group of others around the world whose human rights were being violated.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Reverend Nguyen Van Ly was brought to court because of these violations of the law. It absolutely is not a matter of religion.
BLITZER: I'm going to show you a picture that was seen around the world, and it caused a lot of concern, especially here in the United States. You're probably familiar with this picture.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Yes, I do know this picture. During the trial, Reverend Ly also uttered violent and bad words at his trial. And that is why you have seen on the picture what happened.
I can assure that to cover somebody's mouth like that is not good. It would take a good measure in order to take care of this matter. And this is a mistake make staff right there. It's not the government policy of doing such a thing.
BLITZER: I want to move on to some other subjects, but one final question on the dissidents, the human rights part. On the eve of your visit here, you released two prisoners, two political prisoners, as they are described. There are at least another half a dozen, if not more, who are being held. Do you think others will be released anytime soon, including Father Nguyen Van Ly?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Those violators of the law, they were put away because of their violations.
And whether they are released depending on the attitude and the perceptions of what wrong they have done.
I would like to tell you that Vietnam has experienced long years of war, and during that period, Vietnamese people did not enjoy full human rights. Many of us were arrested, were put into prison, tortured, without recourse to the court. We conducted the liberation war in order to regain our human rights.
And therefore, more than anybody else, we love human rights, and we respect them. Perhaps you cannot truly understand or sense how much we hold in high regard human rights.
BLITZER: I don't know if you're aware that, outside of the White House, when you were there with the president, there were some demonstrations, Vietnamese-Americans who are concerned.
I wonder if you have any message to the Vietnamese-American community who remain very fiercely proud of their Vietnamese heritage, but also would like to see the situation in Vietnam improve, and that's why many of them were demonstrating here outside the White House.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Our message is that the Vietnamese living abroad, in general, and in the United States in particular, is part and parcel of the Vietnamese nation. The blood they have is the blood of the Vietnamese. The flesh they have is the flesh of the Vietnamese.
The government of Vietnam wants to see them succeed in the United States, and we also would like to see them to serve as a bridge between the United States and Vietnam. As far as our differences in views and opinion, we should exchange dialogues in order to solve those differences. We invite them to come back to visit Vietnam in order to see with their own eyes our changes, our improvements.
BLITZER: Let me ask you a question, Mr. President, about the Americans unaccounted for still in Southeast Asia. According to the Defense Department, the U.S. Defense Department, 483 American troops are still unaccounted for in what was called North Vietnam; another 882 in South Vietnam, about 1,365.
I know this issue came up with the president at your meeting at the White House, and he thanked you for your help. But I wonder if you had any new information to provide on missing American troops in Vietnam.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): In past years, Vietnam had active cooperation with the United States in MIA-related issues. We do that out of humanitarian cause. And Vietnam will continue to cooperate with the United States in solving these matters.
BLITZER: But you have no new information about specific cases, no more remains that you found recently, any other information on missing in action, POWs, anything like that?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I don't have specific data on this matter.
BLITZER: But as the president of Vietnam, can you assure the American people that your government is doing everything possible to find out what happened to these American troops?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Absolutely, 100 percent. The government of Vietnam has and is and will be in full cooperation to do its utmost in order to help the United States to account for MIAs. We do this and we do what -- everything possible in order to account for American MIAs, while we still have a host of our own MIAs.
BLITZER: There is another issue that came up at your meeting with the president, President Bush, and that involves the very sensitive matter of Agent Orange. U.S. Congress recently appropriated funds to deal with the fallout from this very deadly toxin that was used during the war. Are you satisfied with what the United States is doing now to deal with the remnants of Agent Orange in Vietnam?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I'm grateful for the efforts made by President Bush and the Congress with regard to support for Agent Orange and dioxin victims. And at the meeting, I also expressed my thanks to President Bush. But there are many Agent Orange afflicted victims, and their lives are difficult, and the afflicted environments must be restored.
BLITZER: Does your government right now have a better relationship with the United States government, or the government of China? TRIET (THROUGH TRANSLATOR): The foreign policy of Vietnam is based on independence and self-controlling. And Vietnam wants to be friends with all countries, want to be a reliable partner of other countries.
China is a neighboring country with traditional relations with Vietnam. Both China and Vietnam would like to enhance our cooperation for development. Cooperative relations between Vietnam and China would not adversarily affect our relations with other countries, and we also would like to seek an increase in our friendship and cooperation with the United States.
BLITZER: So you want to have good relations with the United States and China. I hear a very diplomatic answer.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): No, it's not a diplomatic answer at all, and it is our true desire. That's what we want.
BLITZER: Mr. President, did you ever think during the war that you would be the president of Vietnam, and that you would come to the United States and would be warmly received by the president of the United States at the White House?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I never thought, even after the war, in capacity of a regular citizen, I wouldn't have thought of coming -- having a chance to come to visit the United States. And that's why this visit of mine to the United States is historic.
Now, President Bush and I had a good exchange of views on how to further enhance our relations, and both President Bush and I are satisfied with our meeting.
BLITZER: Thank you so much, Mr. President, and welcome to the United States.
(END VIDEOTAPE)
....
- Transcript Bài phỏng vấn của CNN bằng tiếng Anh
- Nghe Ông Wolf Blitzer (CNN) Interviews Nguyen Minh Triet (1)
- Nghe Ông Wolf Blitzer (CNN) Interviews Nguyen Minh Triet (2)
- Bài của đài BBC
- Bài báo của tờ Nhân Dân
- Bài báo của tờ Tuổi Trẻ
Trong bài báo của Nhân Dân cũng như Tuổi Trẻ và BBC có đoạn nói ông Triết nói: "Việc xét xử ông ta được Hội đồng Giám mục Việt Nam và Tòa thánh Vatican cũng đồng tình với chúng tôi".
Chúng tôi đã xem lại bản transcripts bằng tiếng Anh, và cũng đã nghe đoạn Video ông Wolf Blitzer phong vấn ông Triết bằng tiếng Anh, mà không thấy có câu như đã trích dẫn ở trên. Báo Nhân Dân còn thêm vài chi tiết về Cha Lý mà không thấy có trong bản transcripts bằng tiếng Anh. (xin xem phần tiếng Anh nguyên văn transcript cuộc phỏng vấn ở phần cuối bài này)
Chúng tôi không hiểu là do lỗi người thông dịch đã dịch sai nguyên văn lời ông Triết hay là báo Nhân Dân thêm bớt các chi tiết mà không phải lời của ông Triết thì chúng tôi chưa thể xác nhận được: lời tuyên bố nêu trên đúng hay sai như thế nào chúng tôi còn đang phải kiểm chứng lại. Chúng tôi đã tiếp xúc với CNN để order cuốn băng DVD cuộc phỏng vấn của ông Wolf Blitzer với ông Nguyễn Minh Triết, hy vọng còn có nguyên phần Việt ngữ mà ông Triết nói. Nhưng ít nhất phải trong vòng 1 tuần nữa chúng tôi mới có được cuốn DVD nguyên văn Audio bài phỏng vấn này để biết đích xác câu nói tiếng Việt của ông Nguyễn văn Triết.
Nhân tiện đây chúng tôi cũng nhắc lại việc tiến trình mà chúng tôi đã kiểm tra về câu nói của ông chủ tịch Nguyễn Minh Triết được ông Dân biểu Ed Royce tường trình lại trong buổi họp báo có sự tham dự của phóng viên báo Người Việt là ông Vũ Qúy Hạo Nhiên, được đặng trong Người Việt Online vào ngày 21/6/2007 như sau: “Dân Biểu Royce tiết lộ lời giải thích của Chủ Tịch Triết về trường hợp Linh Mục Lý: “Ông nói là hành động của chính quyền (Việt Nam) được sự ủng hộ của Giáo Hội Công Giáo. Khi chúng tôi hỏi thêm thì ông giải thích rằng chưa có giám mục nào lên tiếng phản đối cả.”
Tuy nhiên, Dân Biểu Royce không hài lòng với câu trả lời này. Ông nói, “Câu trả lời của Chủ Tịch Triết không đúng sự thật. Không giám mục nào phản đối không có nghĩa là giáo hội đồng tình và ủng hộ.”
Để tìm hiểu rõ sự thật chúng tôi đã nói truyện với nhà báo Vũ Qúy Hạo Nhiên 2 lần. Ông Hạo Nhiên cho chúng tôi biết thêm có cuốn video về cuộc họp báo của ông Ed Royce và nguyên văn ông Ed Royce nói như sau: "Điểm mà họ (ông Triết và phái đoàn) đã đưa ra là hành động của họ được sự ủng hộ của Giáo Hội Công Giáo. Điều đó không đúng. Và rồi phóng viên báo Register hỏi điều đó ám chỉ là Vatican hay là Giáo hội địa phương. (nguyên văn: The point they made was that their action is supported by the Catholic Church. That is not true." And then the Register reporter asked whether that meant the Vatican or the local church”. Ông Hạo Nhiên cho biết tiếp :“ông Ed Royce đã không trả lời thẳng vào câu hỏi này”.
Chúng tôi đã 4 lần tiếp xúc và nói truyện cũng như emails Văn phòng dân biều Ed Royce và được phát ngôn viên của ông là ông Greg Keeley và Cô Kim Young cho chúng tôi biết là ông “Ed Royce chì thuần túy đưa ra những gì mà ông nghe được hay là được bàn đến trong cuộc gặp ông Triết thế thôi”.
Chúng tôi hỏi thêm vậy xin cô Kim Young hỏi lại ông Ed Royce xác nhận thêm những gì ông nghe có phài là chính xác như đã tường trình không? Cô trả lời cô không dám khẳng định đó là “verbatim” nguyên văn lời ông Triết nói mà chỉ tường trình lại cảm nhận của ông thôi.
Rất tiếc khi chúng tôi muốn xin một cuộc phỏng vấn trực tiếp với ông Ed Royce để xác định lại những gì ông nghe được từ ông Triết thực hư ra sao? thì văn phòng cho biết: Ông Ed Royce rất bận, không thể tiếp chúng tôi được.
Chúng tôi cũng đã cố gắng tiếp xúc với hai dân biểu khác có mặt trong cuộc họp đó là ông nhưng hai ông đều từ chối cuộc phỏng vấn của chúng tôi.
Nhân tiện đây chúng tôi cũng muốn nói thêm rằng có những câu trích dẫn được gán cho một số nhân vật quan trọng hay những sự kiện về nhân vật này, nhân vật kia đã làm, và được người này người kia lập lại như một cái máy mà không có ai chịu kiểm chứng cho rõ rằng nguyên văn như thế nào, sự thật ra sao, rồi cứ thế mà lập đi lập lại, hoặc là lên án, hoặc là ca tụng. Nhưng không biết rằng những lời trích dẫn đó là sai hoàn toàn. Vậy tiền đề đã sai thì kết luận cũng sai, thế mà cứ tháng này qua tháng khác được thổi phồng lên cho như là một sự thật. Đàng khác, số người này lại lý luận rằng nếu nói sai tại sao những người liên hệ không cải chính? Chả lẽ Giáo hội hay những người liên hệ cứ phải đi cải chính những tin tầm phào, hay những tin mà một số người cố tình vu khống hay sao? Thay vì mất công trả lời như vậy, nên để giờ làm những việc tích cực và hữu ích hơn.
Chúng tôi xin đan cử vài trường hợp trong số vô vàn trường hợp người xuyên tạc một cách trắng trợn cốt ý gây công phẫn trong lòng quần chúng như sau:
- 1. Trường hợp Đức Cha Nguyễn Văn Hòa vào cuối tháng 4, 2007 có đến làm lễ tại trụ sở dòng St Patrick ở Westminster. Có người viết rằng Đức Cha Hòa không xin phép đức cha địa phương là Tod Brown, nên sau sự kiện nêu trên đã bị trách và phải xin lỗi. Chúng tôi đã kiểm chứng với vị Chưởng Ấn Tòa Giám mục Orange và ngay cả với Đức Cha Mai Thanh Lương về truyện này. Cả hai vị đều xác nhân không hề có sự kiện là Tòa Giám Mục Orange khiển trách hay là Đức cha Hòa phải xin lỗi. Traí lại Tòa Giám Mục Orange rất welcome Đức Cha Chủ tịch Hội Đồng Giám Mục Việt Nam tới giáo phận Orange.
- 2. Sau đó khi đức cha Nguyễn văn Hòa lên trên Seattle để gặp cộng đoàn Việt Nam trên đó, có người viết baó cho rằng Đức Cha bị biểu tình phản đối. Trái lại khi kiểm chứng với Đại diện Cộng Đồng Công giáo Việt Nam ở Seattle thì được biết rằng Đức Cha chủ tịch được tiếp đãi long trọng và nồng hậu.
- 3. Sự kiện được lập đi lập lại về lời phát biểu của ĐHY Phạm Minh Mẫn sau chuyến thăm viếng Nhật Bản vào cuối tháng 3, 2007 khi Ngài về và gặp gỡ với 10.000 người trẻ tại Trung tâm Mục Vụ Saigòn. Người ta chỉ trích rằng ngài đã nói với các người Công giáo Việt nam ở Nhật là những người “tha phương cầu thực”. Nhưng khi kiểm chứng lại, được biết ĐHY Mẫn không bao giờ dùng câu nói đó. ĐHY Mẫn xác nhận Ngaì luôn dùng từ ngữ của Giáo hội, đó là “anh chị em di dân lao động, hoặc anh chị em di dân, du học sinh”.... Có cả 10,000 người trẻ tham dự cuộic nói truyện đó, tại sao một việc quan trọng như vậy mà khi đưa ra lời phê bình không hề làm một việc tối thiểu nhất là kiểm chứng lại xem có thật hay không? trước khi đưa ra cả trăm bài viết phê phán một cách không có chứng thực...
ĐHY Phạm Minh Mẫn trả lời: "Câu hỏi cha đặt ra cho tôi, tôi nhân danh bản thân tôi trả lời cho cha. Những thông tin bất cứ từ đâu, thường chỉ mô tả một phần, một mặt, một nữa của sự thật toàn vẹn. Kinh nghiệm cho tôi thấy trong nhiều trường hợp, nói một nữa sự thật là cách nói dối, nói láo hay nhất. Tôi vừa mới nói điều nầy cho tờ EDA đăng tải một bài nói về Giáo Hội VN. Thường nghe biết thông tin gì, tôi không vội tin theo, cần thời gian tìm hiểu cụ thể hơn và tiếp cận với tình hình và thực tế cuộc sống.
Nhiệm vụ Chúa và Giáo Hội trao cho tôi là yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm giá của mọi người. Yêu thương căn bản là tôn trọng sự sống, phẩm giá, tự do của mọi người, của Gioan, của cả Phêrô chối Chúa, của cả Giuđa phản bội Chúa và Phaolô bách hại Chúa. Phục vụ qua con đường đối thoại và hợp tác lành mạnh để xây dựng và phát huy, giáo dục và đổi mới. Giáo dục và đổi mới cách triệt để, giáo dục và đổi mới không những bằng lời nói, song còn bằng những việc làm, và nhất là bằng thái độ và gương sống.
Quan điểm của tôi là con người là hình ảnh của Thiên Chúa Tình Yêu. Ơn gọi và sứ mạng làm người là yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm cách làm người. Tự do và nhân quyền phát xuất từ đó. Và đó là nền tảng để xây đắp và phát huy tự do và nhân quyền. Thiếu giáo dục và đổi mới bản thân theo hình ảnh Tình Yêu của Thiên Chúa, lịch sử cho thấy con người được tự do chỉ biết ăn, từ ăn mày, ăn cắp, ăn trộm, đến ăn cướp, ăn gian, ăn hiếp, ăn hối lộ, ăn hại…Kỳ thực, thiếu giáo dục, thiếu ý thức, thì dù được tự do, con người không biết tự trọng và không biết tôn trọng người khác. Không biết tự trọng và tôn trọng người khác, con người dễ biến mình, dễ biến người khác thành công cụ phục vụ cho tham vọng ích kỷ của riêng mình, của phe phái mình.
Mục đích tối cao của mọi cơ chế, tổ chức, sinh hoạt, hoạt động trong xã hội loài người, là phục vụ con người, là tạo điều kiện giúp mọi người thể hiện hình ảnh Thiên Chúa Tình Yêu, giúp họ làm người yêu thương và phục vụ cho sự sống và phẩm cách làm người, trước hết là cho bản thân, và cho hết mọi người.
Nhiều người có ý đồ biến mục đích đó thành phương tiện phục vụ cho quyền lực, cho lợi lộc, cho danh vọng của riêng họ, hay phe phái của họ. Điều đó làm cho cái tâm của họ thành ác tâm, tà tâm, dã tâm. Giáo dục và đổi mới căn bản là nhằm biến cái tâm đó thành lương tâm, chánh tâm, thiện tâm. Xây dựng và phát huy phẩm cách làm người, nhân phẩm, nhân quyền, đòi hỏi tìm người có thiện tâm để hợp tác, thì sự hợp tác mới lành mạnh và có hiệu quả tích cực."
Sau đây là nguyên văn transcripts bản phỏng vấn và câu trả lời bằng tiếng Anh của CNN với Ông Nguyễn văn Triết.
CNN LATE EDITION WITH WOLF BLITZER
Interview With Lt. Gen. Raymond Odierno;
Interview With President of Vietnam
Aired June 24, 2007 - 11:00 ET
THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.
WOLF BLITZER, CNN ANCHOR: It's 11 a.m. here in Washington, 8 a.m. in Los Angeles, 4 p.m. in London and 7 p.m. in Baghdad. Wherever you're watching from around the world, thanks very much for joining us for "Late Edition."
The new U.S.-led military offensive in Iraq is taking the fight to insurgents, but it's been another very deadly week for U.S. forces. Indeed, 81 U.S. troops have been killed so far in June. Joining us now to discuss this and more, Democratic Senator Ron Wyden of Oregon, he's a member of the Senate Intelligence Committee, and Republican Senator Kay Bailey Hutchison of Texas. As part of the Senate GOP leadership, she chairs the Republican Policy Committee.
...
BLITZER: Welcome back to "Late Edition."
History was made in Washington this week when President Bush warmly welcomed the president of Vietnam to the White House. I spoke with President Nguyen Minh Triet during his Washington visit.
(BEGIN VIDEOTAPE)
BLITZER: Mr. President, thanks very much for joining us. Welcome to the United States.
Let's start with your meetings with President Bush. Were you satisfied with the conversation you had with the U.S. president?
PRES. NGUYEN MINH TRIET, VIETNAM (THROUGH TRANSLATOR): I was very satisfied with the conversation, with the meeting with President Bush. We have exchanged views on many issues that are very useful to both sides, and in the spirit of mutual understanding.
BLITZER: What's the most important part of the relationship between your country and the United States right now?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): The most important part in our relations right now is to further develop our friendship and cooperation.
BLITZER: There seems to be, though, one impediment, one major problem, and that's the U.S. charge that you are abusing human rights of your own people in Vietnam. President Bush said he raised that issue with you today. How did that part of the conversation go?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): We did have a direct and open exchange of views on this matter. I think that the United States and Vietnam, different histories, have different legal systems, and that's why it's natural that we have certain different perceptions on different things.
BLITZER: Did the president of the United States raise specific cases with you, individuals, names of people the United States feels are -- their human rights are being violated in Vietnam?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): We have agreed that this is a matter that we would exchange views between us, not to divulge to the outside.
BLITZER: Because I ask that specific question, because the president at June 5th conference on democracy and security, a conference that he had in Prague, he did mention one specific name, Father Nguyen Van Ly of Vietnam, someone that he said -- he included within a group of others around the world whose human rights were being violated.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Reverend Nguyen Van Ly was brought to court because of these violations of the law. It absolutely is not a matter of religion.
BLITZER: I'm going to show you a picture that was seen around the world, and it caused a lot of concern, especially here in the United States. You're probably familiar with this picture.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Yes, I do know this picture. During the trial, Reverend Ly also uttered violent and bad words at his trial. And that is why you have seen on the picture what happened.
I can assure that to cover somebody's mouth like that is not good. It would take a good measure in order to take care of this matter. And this is a mistake make staff right there. It's not the government policy of doing such a thing.
BLITZER: I want to move on to some other subjects, but one final question on the dissidents, the human rights part. On the eve of your visit here, you released two prisoners, two political prisoners, as they are described. There are at least another half a dozen, if not more, who are being held. Do you think others will be released anytime soon, including Father Nguyen Van Ly?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Those violators of the law, they were put away because of their violations.
And whether they are released depending on the attitude and the perceptions of what wrong they have done.
I would like to tell you that Vietnam has experienced long years of war, and during that period, Vietnamese people did not enjoy full human rights. Many of us were arrested, were put into prison, tortured, without recourse to the court. We conducted the liberation war in order to regain our human rights.
And therefore, more than anybody else, we love human rights, and we respect them. Perhaps you cannot truly understand or sense how much we hold in high regard human rights.
BLITZER: I don't know if you're aware that, outside of the White House, when you were there with the president, there were some demonstrations, Vietnamese-Americans who are concerned.
I wonder if you have any message to the Vietnamese-American community who remain very fiercely proud of their Vietnamese heritage, but also would like to see the situation in Vietnam improve, and that's why many of them were demonstrating here outside the White House.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Our message is that the Vietnamese living abroad, in general, and in the United States in particular, is part and parcel of the Vietnamese nation. The blood they have is the blood of the Vietnamese. The flesh they have is the flesh of the Vietnamese.
The government of Vietnam wants to see them succeed in the United States, and we also would like to see them to serve as a bridge between the United States and Vietnam. As far as our differences in views and opinion, we should exchange dialogues in order to solve those differences. We invite them to come back to visit Vietnam in order to see with their own eyes our changes, our improvements.
BLITZER: Let me ask you a question, Mr. President, about the Americans unaccounted for still in Southeast Asia. According to the Defense Department, the U.S. Defense Department, 483 American troops are still unaccounted for in what was called North Vietnam; another 882 in South Vietnam, about 1,365.
I know this issue came up with the president at your meeting at the White House, and he thanked you for your help. But I wonder if you had any new information to provide on missing American troops in Vietnam.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): In past years, Vietnam had active cooperation with the United States in MIA-related issues. We do that out of humanitarian cause. And Vietnam will continue to cooperate with the United States in solving these matters.
BLITZER: But you have no new information about specific cases, no more remains that you found recently, any other information on missing in action, POWs, anything like that?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I don't have specific data on this matter.
BLITZER: But as the president of Vietnam, can you assure the American people that your government is doing everything possible to find out what happened to these American troops?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): Absolutely, 100 percent. The government of Vietnam has and is and will be in full cooperation to do its utmost in order to help the United States to account for MIAs. We do this and we do what -- everything possible in order to account for American MIAs, while we still have a host of our own MIAs.
BLITZER: There is another issue that came up at your meeting with the president, President Bush, and that involves the very sensitive matter of Agent Orange. U.S. Congress recently appropriated funds to deal with the fallout from this very deadly toxin that was used during the war. Are you satisfied with what the United States is doing now to deal with the remnants of Agent Orange in Vietnam?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I'm grateful for the efforts made by President Bush and the Congress with regard to support for Agent Orange and dioxin victims. And at the meeting, I also expressed my thanks to President Bush. But there are many Agent Orange afflicted victims, and their lives are difficult, and the afflicted environments must be restored.
BLITZER: Does your government right now have a better relationship with the United States government, or the government of China? TRIET (THROUGH TRANSLATOR): The foreign policy of Vietnam is based on independence and self-controlling. And Vietnam wants to be friends with all countries, want to be a reliable partner of other countries.
China is a neighboring country with traditional relations with Vietnam. Both China and Vietnam would like to enhance our cooperation for development. Cooperative relations between Vietnam and China would not adversarily affect our relations with other countries, and we also would like to seek an increase in our friendship and cooperation with the United States.
BLITZER: So you want to have good relations with the United States and China. I hear a very diplomatic answer.
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): No, it's not a diplomatic answer at all, and it is our true desire. That's what we want.
BLITZER: Mr. President, did you ever think during the war that you would be the president of Vietnam, and that you would come to the United States and would be warmly received by the president of the United States at the White House?
TRIET (THROUGH TRANSLATOR): I never thought, even after the war, in capacity of a regular citizen, I wouldn't have thought of coming -- having a chance to come to visit the United States. And that's why this visit of mine to the United States is historic.
Now, President Bush and I had a good exchange of views on how to further enhance our relations, and both President Bush and I are satisfied with our meeting.
BLITZER: Thank you so much, Mr. President, and welcome to the United States.
(END VIDEOTAPE)
....