Diễn từ của Tổng thống Joe Biden gởi người dân Hoa Kỳ ngày Thứ Tư, 24 Tháng Bẩy
Hôm Thứ Tư, 24 Tháng Bẩy, Tổng thống Joe Biden đã có diễn từ sau gởi người dân Hoa Kỳ. Xin kính mời quý vị và anh chị em theo dõi bản dịch sang Việt Ngữ qua phần trình bày của Kim Thúy.
Những người các bạn Mỹ của tôi, tối nay tôi sẽ nói chuyện với các các bạn từ phía sau Bàn Kiên quyết trong Phòng Bầu dục. Trong không gian thiêng liêng này, xung quanh tôi là những bức chân dung của những vị tổng thống Mỹ phi thường. Thomas Jefferson đã viết những lời bất hủ dẫn đường cho đất nước này. George Washington đã cho chúng ta thấy tổng thống không phải là vua. Abraham Lincoln đã cầu xin chúng ta từ bỏ ác ý. Franklin Roosevelt đã truyền cảm hứng cho chúng ta từ bỏ nỗi sợ hãi.
Tôi yêu quý chức vụ này, nhưng tôi yêu đất nước của mình hơn. Được làm tổng thống của các các bạn là vinh dự của đời tôi. Nhưng trong việc bảo vệ nền dân chủ đang bị đe dọa, tôi nghĩ nó quan trọng hơn bất kỳ danh hiệu nào. Tôi được tiếp thêm sức mạnh và tìm thấy niềm vui khi làm việc cho người dân Mỹ. Nhưng nhiệm vụ thiêng liêng nhằm hoàn thiện sự kết hợp của chúng ta không phải là về tôi mà là về các bạn. Gia đình của các bạn, tương lai của các bạn.
Đó là về chúng ta, con người. Và chúng ta không bao giờ có thể quên điều đó. Và tôi chưa bao giờ quên. Tôi đã nói rõ rằng tôi tin nước Mỹ đang ở thời điểm chuyển biến. Vào những khoảnh khắc hiếm hoi trong lịch sử, khi những quyết định mà chúng ta đưa ra hiện nay quyết định số phận của đất nước chúng ta và thế giới trong nhiều thập niên tới, nước Mỹ sẽ phải lựa chọn giữa tiến lên hoặc lùi lại, giữa hy vọng và thù hận, giữa đoàn kết và chia rẽ.
Chúng ta phải quyết định: Chúng ta có còn tin vào sự trung thực, nghiêm chỉnh, tôn trọng, tự do, công lý và dân chủ hay không. Trong thời điểm này, chúng ta có thể coi những người mà chúng ta không đồng ý không phải là đối phương mà ý tôi là những người đồng hương Mỹ - chúng ta có thể làm điều đó không? Liệu nhân vật trong cuộc sống công cộng vẫn còn quan trọng hay không? Tôi tin rằng các bạn biết câu trả lời cho những câu hỏi này bởi vì tôi biết người dân Mỹ và tôi biết điều này:
Chúng ta là một quốc gia vĩ đại bởi vì chúng ta là những người tốt. Khi các các bạn bầu tôi vào chức vụ này, tôi đã hứa sẽ luôn ngang hàng với các các bạn, nói cho các các bạn biết sự thật. Và sự thật, sự nghiệp thiêng liêng của đất nước này, lớn hơn bất kỳ ai trong chúng ta. Những người trong chúng ta đã yêu quý nó rất nhiều. Nguyên nhân của chính nền dân chủ Mỹ. Chúng ta phải đoàn kết để bảo vệ nó.
Trong những tuần gần đây, tôi thấy rõ rằng tôi cần phải đoàn kết với đảng của mình trong nỗ lực quan trọng này. Tôi tin rằng thành tích của tôi trên cương vị tổng thống, khả năng lãnh đạo của tôi trên thế giới, tầm nhìn của tôi về tương lai nước Mỹ, tất cả đều xứng đáng có được nhiệm kỳ thứ hai. Nhưng không có gì, không có gì có thể cản trở được nền dân chủ của chúng ta. Điều đó bao gồm cả tham vọng cá nhân.
Vì vậy, tôi đã quyết định cách tốt nhất để tiến tới là truyền ngọn đuốc cho thế hệ mới. Đó là cách tốt nhất để đoàn kết đất nước chúng ta. Tôi biết đã có những lúc và những nơi cần phải dành cho những người nhiều năm kinh nghiệm trong đời sống công cộng. Tuy nhiên, cũng có lúc và không gian cho những tiếng nói mới, những tiếng nói mới, vâng, những tiếng nói trẻ hơn. Và thời gian và địa điểm đó là bây giờ.
Trong sáu tháng tới, tôi sẽ tập trung thực hiện công việc của mình với tư cách là tổng thống. Điều đó có nghĩa là tôi sẽ tiếp tục giảm chi phí cho những gia đình lao động chăm chỉ, phát triển nền kinh tế của chúng ta. Tôi sẽ tiếp tục bảo vệ các quyền tự do cá nhân và quyền công dân của chúng ta, từ quyền bầu cử đến quyền lựa chọn. Tôi sẽ tiếp tục kêu gọi loại bỏ sự căm ghét và chủ nghĩa cực đoan, nói rõ rằng không có nơi nào ở Mỹ dành cho bạo lực chính trị hoặc bất kỳ bạo lực nào. Tôi sẽ tiếp tục lên tiếng để bảo vệ con cái chúng ta khỏi bạo lực súng ống, hành tinh của chúng ta khỏi khủng hoảng khí hậu như một mối đe dọa hiện hữu.
Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu vì Cancer Moonshot của mình, để chúng ta có thể chấm dứt căn bệnh ung thư như chúng ta đã biết vì chúng ta có thể làm được điều đó. Tôi sẽ kêu gọi cải cách Tòa án Tối cao vì điều này rất quan trọng đối với nền dân chủ của chúng ta - cải cách Tòa án Tối cao. Các bạn biết đấy, tôi sẽ tiếp tục làm việc để bảo đảm người Mỹ vẫn mạnh mẽ, an toàn và là quốc gia dẫn đầu thế giới tự do.
Tôi là tổng thống đầu tiên của thế kỷ này báo cáo với người dân Mỹ rằng Hoa Kỳ không có chiến tranh ở bất kỳ nơi nào trên thế giới. Chúng ta sẽ tiếp tục tập hợp một liên minh gồm các quốc gia kiêu hãnh để ngăn Putin tiếp quản Ukraine và gây thêm thiệt hại. Chúng ta sẽ giữ cho NATO mạnh mẽ hơn và tôi sẽ làm cho tổ chức này trở nên hùng mạnh và đoàn kết hơn bất kỳ thời điểm nào trong lịch sử của chúng ta. Tôi sẽ tiếp tục làm điều tương tự cho các đồng minh của chúng ta ở Thái Bình Dương. Các bạn biết đấy, khi tôi đến văn phòng, suy nghĩ thông thường là Trung Quốc chắc chắn sẽ vượt qua Hoa Kỳ.
Điều đó không còn đúng nữa. Và tôi sẽ tiếp tục làm việc để chấm dứt chiến tranh ở Gaza, đưa tất cả con tin về nhà và mang lại hòa bình, an ninh cho Trung Đông và chấm dứt cuộc chiến này. Chúng tôi cũng đang làm việc suốt ngày đêm để đưa những người Mỹ đang bị giam giữ bất công trên khắp thế giới về nhà.
Các bạn biết đấy, chúng ta đã tiến xa kể từ khi tôi nhậm chức. Vào ngày hôm đó, tôi đã nói với các bạn khi tôi đứng trong mùa đông năm đó - chúng ta đang đứng trong một mùa đông đầy nguy hiểm và mùa đông của những khả năng. Nguy hiểm và khả năng. Chúng ta ở trong nhóm có đại dịch tồi tệ nhất thế kỷ. Cuộc khủng hoảng kinh tế tồi tệ nhất kể từ cuộc Đại suy thoái. Cuộc tấn công tồi tệ nhất vào nền dân chủ của chúng ta kể từ Nội chiến. Chúng ta đến với nhau với tư cách là người Mỹ. Chúng ta đã vượt qua nó. Chúng ta nổi lên mạnh mẽ hơn, thịnh vượng hơn và an toàn hơn.
Ngày nay chúng ta có nền kinh tế mạnh nhất thế giới, tạo ra gần 16 triệu việc làm mới - một kỷ lục. Tiền lương tăng, lạm phát tiếp tục giảm, khoảng cách giàu nghèo giữa các chủng tộc ở mức thấp nhất trong 20 năm. Theo đúng nghĩa đen, chúng ta đang xây dựng lại toàn bộ đất nước của mình - các cộng đồng thành thị, ngoại ô, nông thôn và bộ lạc. Sản xuất đã quay trở lại Mỹ. Chúng ta đang dẫn đầu thế giới một lần nữa về chip, khoa học và đổi mới. Cuối cùng chúng ta đã đánh bại Big Pharma sau ngần ấy năm để giảm chi phí thuốc theo toa cho người cao tuổi.
Và tôi sẽ tiếp tục đấu tranh để bảo đảm chúng ta giảm chi phí cho mọi người, không chỉ người cao niên. Ngày nay ở Mỹ có nhiều người được chăm sóc sức khỏe hơn bao giờ hết. Tôi đã ký một trong những đạo luật quan trọng nhất giúp đỡ hàng triệu cựu chiến binh và gia đình họ bị nhiễm chất độc hại. Các bạn biết đấy, luật khí hậu quan trọng nhất từ trước đến nay trong lịch sử thế giới. Luật an toàn súng lớn đầu tiên trong 30 năm
Và ngày nay, tỷ lệ tội phạm bạo lực đang ở mức thấp nhất trong 50 năm. Chúng tôi cũng đang bảo vệ biên giới của mình. Các cửa khẩu biên giới ngày nay thấp hơn so với khi chính quyền trước đó rời nhiệm sở. Tôi đã giữ cam kết bổ nhiệm người phụ nữ da đen đầu tiên vào Tòa án Tối cao Hoa Kỳ. Tôi cũng giữ cam kết có một chính quyền giống như nước Mỹ và trở thành tổng thống của tất cả người Mỹ. Đó là những gì tôi đã làm.
Tôi tranh cử tổng thống bốn năm trước vì tôi tin và vẫn tin rằng linh hồn của nước Mỹ đang bị đe dọa. Bản chất của chúng ta đang bị đe dọa. Chuyện đó vẫn vậy. Nước Mỹ là một ý tưởng, một ý tưởng mạnh mẽ hơn bất kỳ đội quân nào, lớn hơn bất kỳ đại dương nào, mạnh mẽ hơn bất kỳ nhà độc tài hay bạo chúa nào. Đó là ý tưởng mạnh mẽ nhất trong lịch sử thế giới. Ý tưởng đó là chúng ta coi những sự thật này là hiển nhiên.
Tất cả chúng ta đều sinh ra bình đẳng, được tạo hóa ban cho những quyền bất khả xâm phạm: quyền sống, quyền tự do, quyền mưu cầu hạnh phúc. Chúng ta chưa bao giờ hoàn toàn tuân thủ ý tưởng thiêng liêng này - nhưng chúng ta cũng chưa bao giờ từ bỏ nó. Và tôi không tin người dân Mỹ sẽ từ bỏ nó lúc này.
Chỉ còn vài tháng nữa thôi, người dân Mỹ sẽ lựa chọn hướng đi cho tương lai của nước Mỹ. Tôi đã lựa chọn. Tôi đã bày tỏ quan điểm của mình. Tôi muốn cảm ơn phó Tổng thống tuyệt vời của chúng ta, Kamala Harris. Cô ấy có kinh nghiệm, cô ấy cứng rắn, cô ấy có năng lực. Cô ấy là một đối tác đáng kinh ngạc đối với tôi và là một nhà lãnh đạo cho đất nước chúng ta.
Bây giờ sự lựa chọn là tùy thuộc vào các các bạn, những người dân Mỹ. Khi các bạn đưa ra lựa chọn đó, hãy nhớ những lời của Benjamin Franklin treo trên tường của tôi ở Phòng Bầu dục, cùng với tượng bán thân của Tiến sĩ King và Rosa Parks và Cesar Chavez.
Khi Ben Franklin được hỏi, khi ông bước ra khỏi đại hội đang diễn ra, liệu những người sáng lập đã trao cho nước Mỹ một chế độ quân chủ hay một nền cộng hòa, câu trả lời của Franklin là: “Một nền cộng hòa, nếu các bạn có thể giữ được nó.” Một nền cộng hòa, nếu các bạn có thể giữ nó. Liệu chúng ta có giữ được nền cộng hòa của mình hay không hiện đang nằm trong tay các bạn. Hỡi đồng bào Mỹ của tôi, đó là đặc ân của cuộc đời tôi khi được phục vụ đất nước này trong hơn 50 năm.
Không nơi nào khác trên Trái đất có thể có một đứa trẻ mắc chứng nói lắp có khởi đầu khiêm tốn ở Scranton, Pa., và ở Claymont, Del., một ngày nào đó ngồi sau Bàn Kiên quyết trong Phòng Bầu dục với tư cách là tổng thống Hoa Kỳ, nhưng tôi đang ở đây.
Đó là điều đặc biệt ở nước Mỹ. Chúng ta là một quốc gia đầy hứa hẹn và tiềm năng dành cho những người mơ mộng và những người làm việc; một quốc gia đầy hứa hẹn của những người Mỹ bình thường đang làm những điều phi thường. Tôi đã cống hiến trái tim và tâm hồn của mình cho đất nước chúng ta, giống như rất nhiều người khác. Và tôi đã được ban phước hàng triệu lần nhờ tình yêu và sự ủng hộ của người dân Mỹ. Tôi hy vọng các bạn biết rằng tôi biết ơn tất cả các các bạn như thế nào.
Điều tuyệt vời ở nước Mỹ là ở đây các vị vua và những kẻ độc tài không cai trị - người dân cai trị. Lịch sử nằm trong tay các bạn. Quyền lực nằm trong tay các bạn. Ý tưởng về nước Mỹ nằm trong tay các bạn. Các bạn chỉ cần giữ vững niềm tin – hãy giữ vững niềm tin - và nhớ rằng chúng ta là ai. Chúng ta là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ và đơn giản là không có gì, không có gì vượt quá khả năng của chúng ta khi chúng ta cùng nhau làm điều đó. Vì vậy chúng ta hãy cùng nhau hành động, bảo vệ nền dân chủ của chúng ta. Xin Chúa phù hộ cho tất cả các các bạn và xin Chúa bảo vệ quân đội của chúng ta. Cảm ơn.